– Да… – директор положил подбородок на упертые в стол локтями руки и задумался. – Действительно, проблема. Просто так взять не получится – шум поднимется.
– Точно, – нахмурился майор. – А еще эти посторонние разболтать могут. Мало ли о чем девианты натрепались. Младшая, конечно, ничего не знает, но старшая может языком так поработать…
– Не мандражи, Кайн, – оборвал его директор. – За две недели она либо уже все разболтала, либо ничего не разболтала и разбалтывать не собирается. Над ситуацией мы еще подумаем. Значит, так, – он побарабанил пальцами по столу. – Пока никаких резких движений. Пошли на помощь этому детективу еще людей – пусть глаз с отеля не спускают. Нужно точно знать, сколько их там живет. Если пойдут в город…
– Пустить хвост, – понимающе кивнул майор.
– Идиот! – директор скривился как от зубной боли. – Если они ненароком заметят слежку, то сразу исчезнут. Если пойдут в город, следить за отелем, наблюдение за ними не посылать. Авось не исчезнут они именно ближайшей ночью. Утром посмотрим, что выявила наружка, а там посмотрим. Давай, действуй. А я еще подумаю. Свободен.
– Не-а, не приготовил, – широко ухмыльнулся Дзинтон.
– Вот как? – Цукка озадаченно посмотрела на пустую плиту. – Ну… ладно. Я тогда сейчас соберу что-нибудь по быстрому…
– Опять не-а, – Дзинтон ухмыльнулся еще шире. – Раз мое дежурство, значит, мое. Никто не имеет права посягать на мои священные права… или обязанности? Неважно. Короче, – он обернулся к заглядывающим в дверь кухни детям и подмигнул им, – сегодня мы идем ужинать в ресторан! Я на редкость удачно сыграл на понижение, такое следует отпраздновать. Просадим тысяч пять как с куста!
– Транжира! – осуждающе заметила Цукка. – Лучше бы на что полезное потратил. Вон, у Карины платье совсем истрепалось…
– Главный зануда у нас здесь все равно я, – расхохотался Дзинтон. – Ты меня все равно не перезанудишь. Платья и прочие тряпки – само собой, но и отвлекаться от рутины иногда надо. В общем, переодевайся, и мы топаем.
– Ну что с тобой поделаешь, – вздохнула Цукка. – Опять в ресторан, куда мы ходили… тем вечером?
– Нет. На сей раз – другой. Там очень приличная кухня, и можно заказать Карине что-то одновременно вкусное и диетическое.
Ресторан Карине понравился. Может, потому что он оказался первым в жизни настоящим рестораном, в который она попала. Он располагался на широкой улице, куда от их отеля идти минут двадцать или тридцать. По залитой огнями вечерней улице тек сплошной поток автомобилей, сигналя и сияя фарами, а блескучие крутящиеся и вертящиеся рекламные вывески, казалось, могли превратить жизнь здесь в сплошной праздник. Сам ресторан выходил на улицу широкими стеклянными дверями, к которым вели высокие мраморные ступени, а высоко вверху горела надпись: "Бриллиантовый залив".
– Ты с ума сошел! – тихо, но так, что Карина услышала, прошептала Цукка. – Он же самый дорогой ресторан в городе!
– Можешь мне поверить – далеко не самый, – склонив голову, подмигнул парень. – Я знаю как минимум десяток, которые гораздо дороже. Расслабься, Цу, и получай удовольствие.
– Но как ты умудрился заказать столик? Сюда же, говорят, за период записываются!
– Во-первых, не за период, а максимум за неделю. Во-вторых, просто повезло. Позвонил наудачу, и мне сказали, что один из клиентов только что отказался от резервирования.
Поднявшись по каменным ступеням – дети робко прижались друг к другу, настороженно оглядываясь по сторонам – они прошли через автоматически отъехавшие в стороны створки, по сторонам которых стояли две хорошо одетые и ослепительно красивые женщины. Они одновременно поклонились и хором пропели:
– Добро пожаловать, дорогие гости!
– Видала? – Палек ткнул Карину локтем в бок. – Настоящие чоки! Самая новая модель, от человека не отличишь! Уйму денег, наверное, стоят.
– Чоки? – недоуменно переспросила девочка.
– Ну, киборги человекообр… обр… похожие на людей, в общем, – Палек удивленно посмотрел на нее. – Роботы такие. Ты что не видела никогда?
Навстречу выступил одетый в строгий черный костюм мужчина.
– Заказано? – строго спросил он.
– Да, – кивнул Дзинтон. – На фамилию Мураций.
– Тогда добро пожаловать! Прошу за мной, блистательные господа и великолепные дамы, – мужчина отвесил полупоклон и, повернувшись, пошел вперед, казалось, не обращая внимания, следуют ли за ним гости.
Карина шла, постоянно запинаясь на ровном месте из-за того, что с открытым ртом озиралась по сторонам. Величественные колонны черного мрамора, на которых приглушенно сияли золотые и серебряные светильники; теряющиеся в полумраке своды; столы, покрытые красными бархатными скатертями, уставленные непонятными блюдами, за которыми сидели шикарно одетые личности обеих полов всех трех рас; скользящие с подносами между столами люди, не менее представительные, чем их провожатый; негромкая спокойная музыка; упоительные запахи, от которых бурчало в животе, а рот сам наполнялся слюной… Вот это да! Когда в детдоме она читала книжки, в которых описывалась шикарная жизнь богачей, она представляла себе что-то подобное, но воображение оказалось бессильно перед настоящим великолепием.
Их столик располагался в углу зала, в неглубокой нише, на стенах которой мягко, едва рассеивая мрак, светились матовые бежевые плафоны, а вдоль стены шел, почти сворачиваясь в кольцо, черный кожаный диван.
– Сюда, дамы и господа, – снова полупоклонился провожатый, поворачиваясь. – Покорнейше прошу понимания блистательного господина, что детям следует вести себя тихо и не беспокоить других гостей.